О конкурентных преимуществах бюро переводов «ТрансЕвропа»
По мере развития мировой экономики и глобализации экономических отношений деятельность крупных, да и многих средних и мелких предприятий становится совершенно немыслимой без внешнеэкономической деятельности. Данная потребность обусловлена как просто расширением рынков сбыта и приобретением в связи с этим особых конкурентных преимуществ, так и развитием компаний, превращением их в международные организации, ведущие свою деятельность во многих странах мира. А сколько сейчас создается совместных предприятий, например, по схеме «технология – активы»?
Международное сотрудничество очень выгодно и сулит организациям дополнительные доходы. Однако это еще и необходимость взаимодействия с иностранными партнерами: ведение переговоров, составление и подписание договоров, подготовка технологических регламентов и презентаций, проведение различных выставок и семинаров. Все это требует подготовки большого количества специальных документов как минимум на двух, а то и сразу на нескольких языках, а также наличия квалифицированных переводчиков для проведения переговоров.
Безусловно, без бюро переводов тут не обойтись. Но воспользоваться услугами переводчиков мало, надо быть уверенным в качестве перевода – ведь порой от одной неправильно переведенной фразы может полностью поменяться смысл документа, может возникнуть непонимание между партнерами, могут быть неправильно истолкованы условия договора, неверно определены важные технологические параметры и многое другое, что может привести к финансовым потерям. Не секрет, что в организациях, работающих на внешнем рынке, очень часто специалисты сталкиваются с тем, что заказав перевод в каком-либо бюро, они потом вынуждены править его самостоятельно. А найти переводческую компанию, в которой были бы специалисты еще и по отраслям экономики, а не только лингвисты и филологи, не так просто.
В этой связи отрадно, что лучшие отечественные бюро переводов понимают тенденции рынка и желание клиентов, а посему стараются наиболее ответственно подходить к задаче выполнения переводов даже самых сложных текстов в срок и без последующих исправлений. Примером правильного подхода к клиентам является бюро переводов «ТрансЕвропа», которое уже много лет работает на рынке переводческих услуг г. Москвы и имеет репутацию надежного поставщика переводческих услуг.
На первый взгляд услуги бюро переводов стандартны – это письменный перевод художественных и специальных текстов, личных документов, редактирование и нотариальное заверение переведенных документов, устный перевод, в том числе последовательный и синхронный, телефонные переговоры, верстка и предпечатная подготовка, озвучивание, предоставление гидов-переводчиков и т.д. Однако подход к организации переводческого процесса заслуживает особого описания.
Основным конкурентным преимуществом бюро переводов «ТрансЕвропа» является тематическая специализация и наличие в штате только квалифицированных переводчиков, имеющих по два высших образования – филологическое и специальное (профильное). Переводчики, соответственно, подразделяются как по иностранному языку, которым они владеют, так и по сферам деятельности (специализации). Поэтому клиент может быть спокоен за квалификацию переводчиков по его направлению – конкретный специализированный текст поступает на перевод только владеющему тематикой и специальными терминами специалисту.
Другое конкурентное преимущество – это политика «полицены», т.е. отсутствие единого тарифа на перевод одной страницы текста с языка или на язык. В данном случае, цены варьируются не только по языкам перевода, но и в зависимости от того, обычный это текст или специальный. Кроме того, на стоимость перевода влияет тематика. Зато при такой системе клиент может получить значительную скидку, например, на перевод нескольких похожих документов, простых текстов и документов, не требующих от переводчика высокой квалификации. Подробнее ознакомиться с преимуществами сотрудничества и услугами бюро переводов «ТрансЕвропа» можно на сайте transeurope.ru.