О САЙТЕ КОНТАКТЫ ENGLISH
ГЛАВНАЯ НОВОСТИ ОБЗОРЫ СТАТИСТИКА СТАТЬИ КАТАЛОГ

Письменный перевод в бюро переводов

Особенности заказа письменного перевода

Письменный перевод является одним из основных видов языковых средств, представляющих собой фиксирование речи/текста на бумаге. Его можно разделить на:

Первая разновидность является наиболее простым видом работ, за это стоимость в любом бюро переводов будет ниже. Письменный текст легко распознаётся с помощью специализированных программ, существенно упрощающих задачу для лингвиста. Однако в чистом виде программный перевод не может являться результатом деятельности переводчика. В мире ещё не изобрели такое обеспечение, которое имеет 100% точность передачи смысла с любого языка мира. На данный момент процесс работы с письменным источником включает:

Как определить качество работы, заказанной в бюро переводов?

Главным показателем профессионализма лингвиста является точность его интерпретации. Для того чтобы сделать качественный перевод, необходимо выполнить все этапы работ, первый пункт которых имеет особое значение. Определение специфики текста и его направленности позволяет не допускать смысловых ошибок. Каждое бюро переводов в Киеве знает, насколько важен этот факт. В любом языке есть слова, имеющие разные, иногда даже противоположные значения.

Качество работы лингвиста можно определить и по тому, насколько грамотно и читабельно составлен текст. Дословный перевод в большинстве случаев не может передать всей сути сообщения. Каждый язык имеет индивидуальные особенности (строение предложения, смысловые акценты и т.д.), которые не понятны простому человеку. Письменный перевод должен содержать только признаки переведённого языка. Иными словами, человек не может догадаться, что текст был интерпретирован с японского или немецкого.

Особенности работ по письменному переводу

Профессиональное бюро переводов так же, как и частные лингвисты высокой квалификации способны исправить недочёты исходного текста, звукового или видео сообщения. Бывает так, что исходник составлен не грамотно, в нём присутствуют ошибки смысловой или грамматической направленности. Неопытного переводчика этот факт может ввести в заблуждение. А оно в свою очередь станет причиной искажения смыслового сообщения.

Опубликовано 16.05.2016 16:33

Другие пресс-релизы...

Экономические статьи

 + Мировые товарные рынки

 + Экономические блоки

 + Финансы и инвестиции

 + Экономика предприятия

 + Экономические индексы

 + Макроэкономика

 + Основы менеджмента

 + Основы маркетинга

 + Мировая экономика

 + Экономические организации

 + Стратегическое управление

 + Экономика стран мира

Графики

 + Показатели стран мира

 + Курсы валют

 + Фондовые индексы

 + Цены на биржевые товары

 + Цены на акции

 + Экономические индикаторы

Экономические показатели

Экономические новости

22.05.2020 12:23 Объем промышленного производства в России в апреле сократился на 6,6%

14.05.2020 14:35 ЕБРР: ВВП России уменьшится на 4,5% в 2020 году

11.05.2020 21:42 Кризис и фриланс: новый опрос от Workspace

26.04.2020 12:54 Промышленные предприятия России борются с коронавирусными ограничениями

25.04.2020 12:48 Банк России понизил ставку рефинансирования и прогнозирует сокращение экономики страны

19.04.2020 17:38 МВФ: прогноз рецессии из-за COVID-19 может быть слишком оптимистичным

12.04.2020 17:59 BOFIT: Экономика России сократится на 1,0% в 2020 году

18.03.2020 14:08 Рост доллара США - следующая большая головная боль для мировой экономики

17.03.2020 20:06 Вызовет ли коронавирус глобальную рецессию? Худшее «еще впереди», предупреждают эксперты

03.03.2020 21:35 Рост экономики России оказался на уровне 1,3% в 2019 году, немного выше ожиданий